close

其實語言學家們大都建議採用英英字典,

一來是可用英文的思考邏輯去詮譯你想學的單字。

二來是當突然拼不出該字詞時可用較平實的方式表達。

三來是可無形中增進您的閱讀字彙量。

四來是可透過英英字典中瞭解該字的使用頻率。

五來是可同時學習到該字的其它詞性相關用法及變化。

(大部份的漢英或英漢字典都沒能解釋的那麼詳細)

(除非是很厚的一本.....)

不過這些都是得一點一滴很勤勉地累積起來才會有所成效。


舉例來說:

你查了一個單字 crucial

(英英字典中內容可能如下)

adjective;/ˈkruʃəl/ KK Pronunciation
[kroo-shuhl] IPA Pronunciation

1. involving an extremely important decision or result; decisive; critical: a crucial experiment.
2. severe; trying.
3. of the form of a cross; cross-shaped.


但當你要用到時突然想不起來時,
你可以這樣說....
The word means very important, and people often use it in formal meeting.
那麼自然就可以提高聽者猜測到句意的相關字可能是..crucial


  • 還有 第六點就是字的近似意與中文的差距

    例如:中文的"騎乘"可翻為 ride, take, drive, by ...
    但其分野所屬的交通工具仍是有差異的。

    再例: 中文的 "打" 可翻為 call, hit, dozen...
    其英文接續也是有很大差異的。

    參考資料 TeRRi
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 terrihsiu 的頭像
    terrihsiu

    terrihsiu的部落格

    terrihsiu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()